Неминуемое Сура 69


الْحَاقَّةُ

Неминуемое (День воскресения)!

مَا الْحَاقَّةُ

Что такое Неминуемое (День воскресения)?

وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ

Откуда ты мог знать, что такое Неминуемое (День воскресения)?

كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ

Самудяне и адиты отрицали Великое бедствие (День воскресения).

فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ

Самудяне были истреблены неистовым воплем.

وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ

Адиты же были истреблены ветром морозным (или завывающим), лютым.

سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ

Он заставил его бушевать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва, и ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно рухнувшие сгнившие пальмовые стволы.

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُمْ مِنْ بَاقِيَةٍ

Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?

وَجَاءَ فِرْعَوْنُ وَمَنْ قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ

Фараон, его предшественники и опрокинутые селения (селения народа Лута) совершали грехи.

فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَابِيَةً

Они ослушались посланника своего Господа, и Он схватил их Хваткой превосходящей.

إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاءُ حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ

Когда вода стала разливаться, Мы повезли вас в плавучем ковчеге,

لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ

чтобы он стал для вас напоминанием и чтобы запоминающее ухо запомнило это.

فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ

Когда же подуют в Рог всего один раз,

وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً

когда земля и горы будут подняты и разобьются, превратившись в песок за один раз,

فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ

в тот день наступит Событие (День воскресения).

وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.

وَالْمَلَكُ عَلَىٰ أَرْجَائِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ

Ангелы будут находиться по его краю, и восьмеро понесут над собой Трон твоего Господа.

يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنْكُمْ خَافِيَةٌ

В тот день вы предстанете, и ни одна ваша тайна не останется сокрытой.

فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَءُوا كِتَابِيَهْ

Тот, кому его книга будет дана в правую руку, скажет: «Вот! Прочтите мою книгу!

إِنِّي ظَنَنْتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيَهْ

Я верил в то, что мне предъявят счет».

فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ

Для него будет отрадная жизнь

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

в вышнем саду,

قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ

где плоды склоняются низко.

كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершили в минувшие дни!

وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيَهْ

Тот же, кому его книга будет дана в левую руку, скажет: «Лучше бы мне не вручали моей книги!

وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ

Не знать бы мне, каков мой счет!

يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ

Лучше бы она была концом всего!

مَا أَغْنَىٰ عَنِّي مَالِيَهْ ۜ

Не помогло мне мое богатство!

هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيَهْ

Лишился я своей власти!».

خُذُوهُ فَغُلُّوهُ

Схватите его и закуйте,

ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ

потом бросьте его в Ад

ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ

и нанизьте его на цепь длиной в семьдесят локтей!

إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ

Он не веровал в Великого Аллаха

وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِينِ

и не призывал кормить бедняка.

فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ

Сегодня здесь у него нет любящего родственника,

وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ

и нет пищи, кроме кровавого гноя.

لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِئُونَ

Едят его только грешники.

فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ

О да! Клянусь тем, что вы видите,

وَمَا لَا تُبْصِرُونَ

и тем, чего вы не видите!

إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ

Это — слова благородного посланца (Мухаммада или Джибрила).

وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ ۚ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ

Это — не слова поэта. Мало же вы веруете!

وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ

Это — не слова прорицателя. Мало же вы поминаете назидания!

تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

Это — Ниспослание от Господа миров.

وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ

Если бы он приписал Нам некоторые слова,

لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ

то Мы схватили бы его за правую руку (или схватили бы его крепко),

ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ

а потом перерезали бы ему аорту,

فَمَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ

и никто из вас не избавил бы его.

وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِلْمُتَّقِينَ

Воистину, это — Назидание для богобоязненных.

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنْكُمْ مُكَذِّبِينَ

Нам известно, что среди вас есть считающие его ложью.

وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ

Воистину, это — горе для неверующих.

وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ

Воистину, это — убедительная истина.

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

Прославляй же имя Господа твоего Великого!